Tudo o que você sempre quis saber sobre gramática … mas tinha medo de perguntar. O inglês é uma língua cronológica. Os gringos adoram saber quando algo acontece, e isto é comprovado pela extensão e profundidade dos seus tempos verbais. “I had already seen it by the time she brought it in”. Como você provavelmente aprendeu em seus estudos de gramática, “o passado perfeito é uma ação no passado que ocorreu antes de uma ação separada no passado. “Ufa! Nem todos os idiomas fazem isso. Por exemplo, O japonês é bastante casual sobre quando as coisas acontecem, mas sendo uma linguagem hierárquica, é muito importante saber qual a relação entre as duas pessoas envolvidas. Uma pessoa de alto nível com uma de baixo nível, dois pares, um homem e uma mulher, todas essas coisas aparecem na gramática japonesa. Falando gramaticalmente, o inglês é bem mais democrático. A parte confusa é que em inglês os tempos verbais são muito importantes, mas em vez de dar ênfase a eles em uma frase, eles são pronunciados rapidamente! Portanto, duas frases com forte ênfase, como “The dogs eat the bones” e “The dogs’ll’ve eaten the bones” parecem incrivelmente semelhantes. Por quê? Porque leva a mesma quantidade de tempo para falar as duas frases, já que as ênfases são as mesmas. As três palavras originais e o ritmo permaneem os mesmos nessas frases, mas o significado muda à medida que você adiciona mais palavras enfatizadas. Artigos e mudanças de tempo verbal geralmente não são enfatizados.
eat
The dogs eat the bones.
the däg zeet the bounz
ate
The dogs ate the bones.
the däg zεit the bounz
are eating
The dogs‘re eating the bones.
the däg zr reeding the bounz
will eat
The dogs‘ll eat the bones
the däg zə leet the bounz
would eat
The dogs‘d eat the bones
the däg zə deet the bounz
would have eaten
The dogs‘d’ve eaten the bones
the däg zədə veetn the bounz
that have eaten
The dogs that’ve eaten the bones
the däg zədə veetn the bounz
have eaten
The dogs‘ve eaten the bones
the däg zə veetn the bounz
had eaten
The dogs‘d eaten the bones.
the däg zə deetn the bounz
will have eaten
The dogs‘ll’ve eaten the bones.
the däg zələ veetn the bounz
ought to eat
The dogs ought to eat the bones.
the däg zädə eat the bounz
should eat
The dogs ought to eat the bones.
the dägz sh’deet the bounz
should not eat
The dogs shouldn’t eat the bones
the dägz sh’dn•neet the bounz
should have eaten
The dogs should’ve eaten the bones.
the dägz sh’də veetn the bounz
should not have
The dogs shouldn’t’ve eaten the bones.
the dägz sh’də veetn the bounz
could eat
The dogs could eat the bones.
the dägz c’deet the bounz
could not eat
The dogs couldn’t eat the bones.
the dägz c’dn•neet the bounz
could have eaten
The dogs could’ve eaten the bones.
the dägz c’də veetn the bounz
could not have
The dogs couldn’t’ve eaten the bones.
the dägz c’dn•nə veetn the bounz
might eat
The dogs might eat the bones.
the dägz mydeet the bounz
might have eaten
The dogs might’ve eaten the bones.
the dägz mydəveetn the bounz
must eat
The dogs must eat the bones.
the dägz məss deet the bounz
must have eaten
The dogs must’ve eaten the bones.
the dägz məsdəveetn the bounz
can eat
The dogs can eat the bones.
the dägz c’neet the bounz
can’t eat
The dogs can’t eat the bones.
the dägz cæn(d)eet the bounz